2014104
各専門家のコメントは、その時点の情報に基づいています。
SMCで扱うトピックには、科学的な論争が継続中の問題も含まれます。
新規データの発表や議論の推移によって、専門家の意見が変化することもありえます。
記事の引用は自由ですが、末尾の注意書きもご覧下さい。

海外SMC発の専門家コメント

米初のエボラ出血熱患者発生について:海外SMC発の専門家コメント

・これは、2014年10月2日にジャーナリスト向けに発行したサイエンス・アラートです。

・記事の引用は自由ですが、末尾の注意書きもご覧下さい。

<SMC発サイエンス・アラート>

米初のエボラ出血熱患者発生について:海外SMC発の専門家コメント

9月30日に、アメリカ、テキサス州ダラスでエボラ出血熱患者が発生しました。今回の流行において、初のアメリカ国内発症例です。患者は男性で、西アフリカのリベリアを旅行しており、9月20日に帰国。24日に症状が出始めたとされています。この件について豪SMC、英SMC発の専門家コメントをお送りします。

翻訳は迅速さを優先しております。ご利用の際には必ず原文をご確認ください。

 

豪SMC発 Associate Professor Sanjaya Senanayake

Practising infectious diseases physician at the Australian National University Medical School

西アフリカでの流行状況を考えると、旅行先で感染した人が帰国後に発症することは驚くべきことではありません。先進国はこうした事態に備えてきており、優れた公衆衛生やインフラをもっています。今回の例は、どんな国でも起きうる事態であることを認識させることになりました。

【コメント原文】

In Texas, the first 'unexpected' case of Ebola in the USA has been hospitalised. Few details are known at this stage apart from this person coming from Liberia. Given the continuing outbreak in West Africa and the ready access of people to air travel, it is not surprising that cases of Ebola will emerge in countries outside Africa. However, many countries have been preparing for such an eventuality for months. Also, developed nations have a strong public health and hospital infrastructure; therefore, the appearance of new cases of Ebola in countries like the USA should not be a cause for alarm as they should have the resources to limit the spread of any infection. But this is certainly a reminder for all nations to be vigilant for such cases appearing from the affected region.

 

豪SMC発 Prof Jonathan Ball

Professor of Molecular Virology, University of Nottingham

エボラ出血熱発症までの潜伏期間は最大で21日もあり、感染者が入国審査をすり抜けてしまう可能性は十分考えられます。今回、持ち込まれたエボラウイルスはそれほど問題にはならないと思いますが、単にアフリカだけの問題ではないということに注意すべきです。

【コメント原文】

The incubation period for Ebolavirus can be up to 21 days, so even with the exit screening that's currently happening, cases can slip through the net.  Some might argue there's a case to screen people as they enter a non-affected country, but this still wouldn't pick up all cases.

Whilst the risk of imported Ebolavirus remains small, it's still a very real risk, and one that won't go away until this outbreak is stopped. It's a reminder to the global community that Ebolavirus isn't just an African problem.

 

 

豪SMC発 Dr Ben Neuman

Lecturer in Virology, University of Reading

「国境なき医師団」などは、現地の低いバイオセーフティー条件下でも治療できています。最高レベルのバイオセーフティーを誇るアメリカなら、エボラウイルスを拡散させることなく、患者を治療できると思います。

【コメント原文】

The one positive thing to remember in this case is that America has the best record at the moment of treating Ebola patients without letting the virus spread.  Doctors taking the most sophisticated biosafety precautions will be working now to make sure that the new patient has the best possible chance of recovering.  Groups such as Doctors Without Borders have a long and successful track record of treating Ebola patients safely in Africa under far less hospitable conditions, so I am very hopeful that the same can be done in the high-tech hospitals of America.

Whilst the risk of imported Ebolavirus remains small, it's still a very real risk, and one that won't go away until this outbreak is stopped. It's a reminder to the global community that Ebolavirus isn't just an African problem.

 

 

豪SMC発 Associate Professor Sanjaya Senanayake

Practising infectious diseases physician at the Australian National University Medical School

先進各国は不測の事態に備えてきたので大問題にはならないでしょうが、新たな感染者の出現にも備えるべきです。

【コメント原文】

In Texas, the first 'unexpected' case of Ebola in the USA has been hospitalised. Few details are known at this stage apart from this person coming from Liberia. Given the continuing outbreak in West Africa and the ready access of people to air travel, it is not surprising that cases of Ebola will emerge in countries outside Africa. However, many countries have been preparing for such an eventuality for months. Also, developed nations have a strong public health and hospital infrastructure; therefore, the appearance of new cases of Ebola in countries like the USA should not be a cause for alarm as they should have the resources to limit the spread of any infection. But this is certainly a reminder for all nations to be vigilant for such cases appearing from the affected region.

 

 

英SMC発 Prof David Heymann

Professor of Infectious Disease Epidemiology, London School of Hygiene & Tropical Medicine

アメリカでは、感染を制御し、患者の接触先もうまく追跡できるでしょう。同様の体制を西アフリカでもとることができれば、感染拡大は阻止できるはずなのですが。

【コメント原文】

Ebola is relatively easy to contain as long as you isolate any suspected cases and maintain good clinical practices to prevent onward transmission. US hospitals have good infection control measures in place, which involve isolating fevers of unknown origin, and using good clinical practices. It is also fairly easy and straightforward for US authorities to trace any contact the patient may have had, and to put contacts under fever surveillance. If these people then develop a fever, that would be diagnosed, and if Ebola, they would also be isolated, and their contacts traced. So as long as these systems are maintained, we don't need to worry about a major Ebola outbreak occurring in the US. The same activities that will contain Ebola in the US will also stop the outbreaks in Africa if applied effectively.

 

 

英SMC発 Dr Brian McCloskey

Director of Global Health at Public Health England

今回の事態は想定内ですが、イギリスでも警戒する必要があります。西アフリカへの旅行者や現地の医療従事者のリスクは依然高いままといえます。

【コメント原文】

Ebola is relatively easy to contain as long as you isolate any suspected cases and maintain good clinical practices to prevent onward transmission. US hospitals have good infection control measures in place, which involve isolating fevers of unknown origin, and using good clinical practices. It is also fairly easy and straightforward for US authorities to trace any contact the patient may have had, and to put contacts under fever surveillance. If these people then develop a fever, that would be diagnosed, and if Ebola, they would also be isolated, and their contacts traced. So as long as these systems are maintained, we don't need to worry about a major Ebola outbreak occurring in the US. The same activities that will contain Ebola in the US will also stop the outbreaks in Africa if applied effectively.

 

 

英SMC発 Professor Tom Solomon

Director of the UK’s Health Protection Research Unit in Emerging Infections based at the University of Liverpool

アメリカは、エボラウイルスが運ばれるリスクの高い国の一つでした。懸念される事態ではありますが、予防措置も確立されており、ヨーロッパに拡散する可能性は高くないと思います。

【コメント原文】

This is worrying news about the virus’ spread to America for the first time. But in fact work we have been doing at the UK’s Health Protection Research Unit based at the University of Liverpool predicted that America was one of the countries at greatest risk of importing the disease. This was based on our knowledge of airline passenger travel. Although it is worrying that Ebola has spread beyond Africa in this way, the chances of it becoming established in America or other Western Countries is very small; this is because unlike the affected countries in Western Africa, we have well established systems in place which can contain such a disease.

 

記事のご利用にあたって

マスメディア、ウェブを問わず、科学の問題を社会で議論するために継続して
メディアを利用して活動されているジャーナリストの方、本情報をぜひご利用下さい。
「サイエンス・アラート」「ホット・トピック」のコンセプトに関してはコチラをご覧下さい。

記事の更新や各種SMCからのお知らせをメール配信しています。

サイエンス・メディア・センターでは、このような情報をメールで直接お送りいたします。ご希望の方は、下記リンクからご登録ください。(登録は手動のため、反映に時間がかかります。また、上記下線条件に鑑み、広義の「ジャーナリスト」と考えられない方は、登録をお断りすることもありますが御了承下さい。ただし、今回の緊急時に際しては、このようにサイトでも全ての情報を公開していきます)【メディア関係者データベースへの登録】 http://smc-japan.org/?page_id=588

記事について

○ 私的/商業利用を問わず、記事の引用(二次利用)は自由です。ただし「ジャーナリストが社会に論を問うための情報ソース」であることを尊重してください(アフィリエイト目的の、記事丸ごとの転載などはお控え下さい)。

○ 二次利用の際にクレジットを入れて頂ける場合(任意)は、下記のいずれかの形式でお願いします:
・一般社団法人サイエンス・メディア・センター ・(社)サイエンス・メディア・センター
・(社)SMC  ・SMC-Japan.org

○ この情報は適宜訂正・更新を行います。ウェブで情報を掲載・利用する場合は、読者が最新情報を確認できるようにリンクをお願いします。

お問い合わせ先

○この記事についての問い合わせは「御意見・お問い合わせ」のフォーム、あるいは下記連絡先からお寄せ下さい:
一般社団法人 サイエンス・メディア・センター(日本) Tel/Fax: 03-3202-2514

専門家によるこの記事へのコメント

この記事に関するコメントの募集は現在行っておりません。