20141228
各専門家のコメントは、その時点の情報に基づいています。
SMCで扱うトピックには、科学的な論争が継続中の問題も含まれます。
新規データの発表や議論の推移によって、専門家の意見が変化することもありえます。
記事の引用は自由ですが、末尾の注意書きもご覧下さい。

海外専門家コメント

EUにおいて幹細胞治療の承認が申請されたことについて:海外専門家コメント

・これは、2014年12月26日にジャーナリスト向けに発行したサイエンス・アラートです。

・記事の引用は自由ですが、末尾の注意書きもご覧下さい。

<SMC発サイエンス・アラート>

EUにおいて幹細胞治療の承認が申請されたことついて:海外の専門家コメント

12月19日、EUROPEAN MEDICINES AGENCYは、EUにおける商業ベースでの幹細胞治療の承認を求めると発表しました。火傷などで角膜を損傷した患者などへの使用が想定されているといいます。この件について、海外の専門家コメントをお送りします。

EUROPEAN MEDICINES AGENCYによるリリース原文

http://www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl=pages/news_and_events/news/2014/12/news_detail_002239.jsp&mid=WC0b01ac058004d5c1

 

翻訳は迅速さを優先しております。ご利用の際には必ず原文をご確認ください。

 

Dr Dusko Ilic

Reader in Stem Cell Science, King's College London

アカデミアにおける未承認の試験はすでに行われていたので、治療のアプローチは確立されており、承認申請は妥当だと思います。

原文
“This news did not come as a surprise. The therapeutic approach on which Holoclar is based is relatively well established and it was just a question of when it would be approved by regulatory agencies.  It has been performed in multiple academic institutions around the world, including the UK.  I hope that Holoclar is not just an exception, and that many more cellular therapy products will see market in the next year.”

 

Prof Graham McGeown

Reader in Physiology, Centre for Experimental Medicine, Queen's University Belfast (QUB)

これまでの治療では失明を免れなかったような患者を救えようになると思います。角膜移植よりも早く回復し、自身の細胞を使うために拒絶反応の心配もありません。ただし、予想外の副作用などがないか、慎重にモニターしたうえで進めるべきでしょう。

原文
“Light entering the eye first passes through a clear layer of cells known as the cornea. Damage to the eye from burns or toxic chemicals can lead to a number of problems, including a reduced ability of the cornea to repair itself by producing healthy new corneal cells. This can occur because the specialised cells that divide and mature to replace old or damaged corneal cells, known as limbal stem cells, are so reduced in number that they cannot produce adequate numbers of replacement cells. The new treatment takes a small sample of the patient’s healthy cornea, isolates the limbal stem cells from it and then grows under carefully controlled artifical conditions until there are enough to put back onto the eye. This can help prevent further corneal damage and loss of sight. When there is already extensive damage, use of this stem cell treatment may also help a corneal graft to heal more quickly.

“This is exciting both because there are no other treatments for this sort of damage to the eye and because this is the first example in which a ‘medicine’ based on stem cells has been approved for use in humans. Because the cells come from the patient themselves, there should be no worries that the body will reject them as can happen when using a transplant from another person. This treatment will only be allowed under carefully defined conditions, however, so that the outcomes can be carefully monitored to see if the treatment works and doesn’t have any unexpected side-effects.”

 

記事のご利用にあたって

マスメディア、ウェブを問わず、科学の問題を社会で議論するために継続して
メディアを利用して活動されているジャーナリストの方、本情報をぜひご利用下さい。
「サイエンス・アラート」「ホット・トピック」のコンセプトに関してはコチラをご覧下さい。

記事の更新や各種SMCからのお知らせをメール配信しています。

サイエンス・メディア・センターでは、このような情報をメールで直接お送りいたします。ご希望の方は、下記リンクからご登録ください。(登録は手動のため、反映に時間がかかります。また、上記下線条件に鑑み、広義の「ジャーナリスト」と考えられない方は、登録をお断りすることもありますが御了承下さい。ただし、今回の緊急時に際しては、このようにサイトでも全ての情報を公開していきます)【メディア関係者データベースへの登録】 http://smc-japan.org/?page_id=588

記事について

○ 私的/商業利用を問わず、記事の引用(二次利用)は自由です。ただし「ジャーナリストが社会に論を問うための情報ソース」であることを尊重してください(アフィリエイト目的の、記事丸ごとの転載などはお控え下さい)。

○ 二次利用の際にクレジットを入れて頂ける場合(任意)は、下記のいずれかの形式でお願いします:
・一般社団法人サイエンス・メディア・センター ・(社)サイエンス・メディア・センター
・(社)SMC  ・SMC-Japan.org

○ この情報は適宜訂正・更新を行います。ウェブで情報を掲載・利用する場合は、読者が最新情報を確認できるようにリンクをお願いします。

お問い合わせ先

○この記事についての問い合わせは「御意見・お問い合わせ」のフォーム、あるいは下記連絡先からお寄せ下さい:
一般社団法人 サイエンス・メディア・センター(日本) Tel/Fax: 03-3202-2514

専門家によるこの記事へのコメント

この記事に関するコメントの募集は現在行っておりません。